- +1
陳寅恪和傅斯年的關(guān)系如何?

原題為《陳寅恪、傅斯年之關(guān)系及其他——以臺灣中研院所見檔案為中心》
自1990年代以來,有關(guān)中國現(xiàn)代著名史學(xué)家陳寅恪的研究,可以說是層出不窮,蔚然成為一個熱點(diǎn)。不僅陳寅恪先生的學(xué)生、同事和研究助理紛紛著書論文,而且一些年輕的學(xué)者也以陳寅恪先生為中國現(xiàn)代學(xué)人的榜樣而為之立傳。(注:據(jù)我目前所見,中文學(xué)術(shù)界所出版的有關(guān)陳寅恪的紀(jì)念文集、研究論著和傳記有如下許多種。最早的一本應(yīng)該算是俞大維等人編的回憶文章《談陳寅恪》(臺北:傳記文學(xué)出版社1970年版)。然后有蔣天樞《陳寅恪先生編年事輯》(上海:上海古籍出版社1981年版,1997年再版)、汪榮祖《史家陳寅恪傳》(臺北:聯(lián)經(jīng)1997年增訂版,汪著的簡體字本以《陳寅恪評傳》在南昌百花洲文藝出版社1992年出版)、余英時《陳寅恪晚年詩文釋證——兼論他的學(xué)術(shù)精神和晚年心境》(臺北:時報(bào)文化1984年版,余書以后兩次再版,最近一版是由臺北東大圖書在1998年出版的)、馮衣北《陳寅恪晚年詩文及其他——與余英時先生商榷》(廣州:花城出版社1986年版)、《紀(jì)念陳寅恪先生誕辰百年學(xué)術(shù)論文集》(北京:北京大學(xué)出版社1989年版)、《紀(jì)念陳寅恪教授國際學(xué)術(shù)討論會文集》(廣州:中山大學(xué)出版社1989年版)、王永興編《紀(jì)念陳寅恪先生百年誕辰學(xué)術(shù)論文集》(南昌:江西教育出版社1994年版)、胡守為主編《〈柳如是別傳〉與國學(xué)研究:紀(jì)念陳寅恪教授學(xué)術(shù)討論會論文集》(杭州:浙江人民出版社1995年版)、陸鍵東《陳寅恪的最后二十年》(香港:三聯(lián)書店1995年版)、吳定宇《學(xué)人魂:陳寅恪傳》(臺北:業(yè)強(qiáng)出版社1996年版)、劉以煥《國學(xué)大師陳寅恪》(重慶:重慶出版社1996年版)、錢文忠《陳寅恪印象》(上海:學(xué)林出版社1997年版)、李玉梅《陳寅恪之史學(xué)》(香港:三聯(lián)書店1997年版)、王永興《陳寅恪先生史學(xué)述略稿》(北京:北京大學(xué)出版社1998年版)、蔡鴻生《仰望陳寅恪》(北京:中華書局2004年版)、胡守為主編《陳寅恪與二十世紀(jì)中國學(xué)術(shù)》(杭州:浙江人民出版社2000年版)等。)一些有識之士,能獨(dú)具慧眼,把目前的陳寅恪、錢鐘書“研究熱”,視為一種文化現(xiàn)象,由此而對以往的中國學(xué)術(shù)界狀況,作一番針砭。
筆者也不例外,在美國攻讀博士學(xué)位的時候,也選擇陳寅恪及和他一輩的史家為重點(diǎn),討論他們在中西史學(xué)交流、匯通方面所做的努力。(注:Qingjia E.Wang,"Chinese Historians and the West:Origins of Modern Chinese Historiography"(Ph.D.Dissenation,Syracuse University,1992)。其中有一章討論陳寅恪。)但是可惜的是,在我1992年完成博士論文答辯的時候,還沒有機(jī)會讀到陳寅恪和他學(xué)術(shù)的同志、老友傅斯年的一些通信。博士論文完成以后,我有機(jī)會多次訪問臺灣中研院,繼續(xù)搜集有關(guān)資料,特別在傅斯年所創(chuàng)辦的歷史語言研究所和中研院于1955年成立的近代史研究所所藏的檔案中,發(fā)現(xiàn)不少有意思的通信。在我修改博士論文,并將其在美國出版時,曾加以運(yùn)用。(注:參見Q.Edward Wong,Inventing China through History:the May Fourth Approach to Historiography (Albany:State University of New York Press,2001)。)但有些材料,似乎中文學(xué)界的讀者會更有興趣,因此特別寫作此文,供同行、方家參考、指正。
首先,我們還得從陳寅恪名字的讀法談起。中國學(xué)術(shù)界中對陳寅恪略知一二的人士都知道,陳寅恪的名字讀法與眾不同,“恪”字不念“ke”,而是念“que”。以季羨林、周一良等人為首署名的《紀(jì)念陳寅恪先生誕辰百年學(xué)術(shù)論文集》,有一英文副題,也用的是“Chen Yin-que”。(注:該書的副標(biāo)題是Studies in Honour of Professor Chen Yin-que,前揭書。)這一讀法,看來是從陳寅恪先生的朋友、學(xué)生那里來的,可以說是一種“口述文化”。予生也晚,無緣親炙陳寅恪先生,但我想他的這些朋友、弟子如此稱呼他,或許也得到陳先生的首肯。1999年我訪問北大,與師生座談,也言及此事。在座的張芝聯(lián)先生回憶到,那時人們稱呼陳寅恪先生的兄弟陳衡恪,也念“que”,而不是“ke”??磥碓撟值淖x法,他們陳家有特別之處。
但是,如此稱呼并不完全正確。主要原因是陳寅恪本人在海外求學(xué)的時候,并不如此署名。我至今已經(jīng)發(fā)現(xiàn)三個證據(jù),其中一條與劉桂生教授依據(jù)陳寅恪在德國留學(xué)時的學(xué)籍材料所寫成的短文相同,但劉教授沒有特別注意該材料所顯示的讀音問題,因此在這里再提一下。劉教授的短文,主要通過德國中國學(xué)家、現(xiàn)任教于荷蘭萊頓大學(xué)的施耐德(Axel Schneider)教授的幫助,找到了陳寅恪在德國求學(xué)時的學(xué)籍注冊單。有趣的是,陳寅恪在注冊單上的署名是“Chen Yinkoh”,顯然,這一“koh”是“ke”的不同拼法,而絕對不會念成“que”,因?yàn)槿绻悄睢皅ue”,則無論如何也不會拼成“koh”。[1](P308-316)

其實(shí),在最早出版的回憶陳寅恪的文章中,就已經(jīng)有相應(yīng)的證據(jù)。1970年陳的表弟俞大維編輯了《談陳寅恪》一書,其中有趙元任、楊步偉的回憶文章。趙不但是中國著名的語言學(xué)家,也是陳寅恪先生的老友、中研院史語所的老同事。他很早就發(fā)現(xiàn)陳寅恪在署名時,根據(jù)的是標(biāo)準(zhǔn)的讀法。作為一個語言學(xué)家,趙還特別作了說明,認(rèn)為把“恪”讀成“卻que”,是當(dāng)時北方人的誤讀。他在文中說,他和妻子楊步偉參加了毛子水的請茶會,在座的有羅家倫、傅斯年、陳寅恪和張幼儀(徐志摩的前妻),時為1924年8月7日,地點(diǎn)在德國柏林。趙在事后記了日記,用了Y.C.Chen。但是,
到了八月二十日才發(fā)現(xiàn)寅恪自己用的拼法,那天的日記上就寫了去訪“Yinko Tschen”?!瓣悺弊值钠捶ó?dāng)然就是按德文的習(xí)慣,但是“恪”字的確有很多人誤讀若“卻”或“怯”。前者全國都是讀洪音ㄩ母,沒有讀細(xì)音其く母的,而“卻、怯”在北方是讀くㄩㄝ,所以我當(dāng)初也跟著人叫他陳寅くㄩㄝ;所以日記上也先寫了“Y.C.Chen”了。(注:趙元任、楊步偉,“憶寅恪”,《談陳寅恪》,俞大維等編(臺北傳記文學(xué)出版社1970年版),第26頁。)
我在閱讀陳寅恪給傅斯年的信中,對陳寅恪名字的讀法有所注意。湊巧的是,我發(fā)現(xiàn)陳寅恪在二次大戰(zhàn)以后到英國治眼病時給傅斯年的一封信,其中自然談了不少有關(guān)他眼睛開刀以后的情況,在最后落款時,他希望傅斯年方便時回信,由當(dāng)時在英國牛津的邵循正先生轉(zhuǎn)。此處他(由他妻子唐筼代筆)用英文寫下他的名字與地址,赫然便是(下面為原文):
Prof.ChenYin-ke(陳寅?。?/p>
c/oProf.H.C.Shao(邵循正)
Balliol College Oxford,England(注:陳寅恪致傅斯年信,存“傅斯年檔案”,藏臺北中研院歷史語言研究所傅斯年圖書館,Ⅰ-709,該信落款日期是二月十九日,應(yīng)在1946年。)
如此看來,雖然我們可以用當(dāng)時人稱呼陳寅恪兄弟的辦法念他們的名字,但似乎照漢字的標(biāo)準(zhǔn)讀法,也沒有什么大錯,并不是一件大不了的事,因?yàn)殛愐”救艘仓啦⑶疫\(yùn)用過這一標(biāo)準(zhǔn)讀法。而且我們照標(biāo)準(zhǔn)讀法念他的名字,還對得起語言大師趙元任幾十年前所作的考證。
此處講到陳寅恪到英國治病的事,檔案中也有一些材料,可以幫助我們了解這一過程的具體情況以及他與傅斯年之間關(guān)系的另一面。我們知道,陳寅恪的英國之行,起源于英國大學(xué)的邀請,到那兒去講學(xué)。此事在當(dāng)時有所轟動,使人對陳先生的學(xué)問,更是推崇備至。據(jù)說當(dāng)時的女史家陳衡哲就說道:
歐美任何漢學(xué)家,除伯希和、斯文赫定、沙畹等極少數(shù)人外,鮮有能聽得懂寅恪先生之講者。不過寅公接受牛津特別講座之榮譽(yù)聘請,至少可以使今日歐美認(rèn)識漢學(xué)有多么個深度,亦大有益于世界學(xué)術(shù)界也。[2](P118)
從陳寅恪給傅斯年的信中可以知道,陳在1939年的2月9日已經(jīng)受到牛津的邀請,因?yàn)樗诋?dāng)天的信中談到去那里的薪水、稅率等事,并且與傅商量是否要帶全家一同前去。[3](Ⅲ-19)
但是他最后沒有走成,除了他在“文革”中所作的“交待”回憶,是由于歐戰(zhàn)的爆發(fā)以外,[2](p119)還有金錢和其他因素。他在2月9日的信中說,從稅率上看,似乎全家一同去英國比較劃算,因?yàn)槿绻簧砬叭?,必須要?0%的稅,而有家人負(fù)擔(dān)則基本不付稅。但是,要家人同去,就必須增加旅費(fèi)和行裝費(fèi)。因此他希望傅斯年幫助向中英庚款委員會申請300英鎊。

據(jù)余英時先生在近年作的考證,陳寅恪在1938年還曾經(jīng)想到英國的劍橋大學(xué),只是由于推薦信到的略晚,因此沒有成功。陳寅恪有意到英國,只是想治療他已經(jīng)受損的視力。他若走成,或許能保住他的眼睛。但他后來改變了主意,還是根據(jù)陳寅恪的“交待材料”,認(rèn)為他受邀的學(xué)校是牛津,而不是劍橋。(注:余英時“跋新發(fā)現(xiàn)的陳寅恪晚年的兩封信”,《陳寅恪晚年詩文釋證》[臺北:東大圖書公司,1998],第265-267頁。余英時在第一次寫作該文時,曾根據(jù)胡適等人的信件,認(rèn)為1939年邀請陳寅恪講學(xué)的是劍橋大學(xué),而不是牛津大學(xué)。見余英時的同名文章,收入《文化評論與中國情懷》[臺北:允晨文化1992年版],第349-350頁。但在重刊時放棄了這一說法。)
其實(shí)那時劍橋也的確曾想請陳寅恪去講學(xué)。不過由于種種原因沒有辦成。但陳寅恪并不是他們首先考慮的人選。這里提供一個佐證。在“中”研院近史所所藏的“朱家驊檔案”所見,1939年張歆海(1898-1972年,哈佛博士,白璧德的弟子,曾任中央大學(xué)和光華大學(xué)教授)曾有信給朱家驊(1894-1963年),說牛津大學(xué)有意聘請他為漢學(xué)教授,因此需要曾擔(dān)任中央大學(xué)校長和教育部長的朱家驊寫一推薦信,并且擬了一份推薦信的草稿,讓朱過目。但朱可能認(rèn)為事關(guān)重大,因此寫信給傅斯年,讓傅提供意見。但傅斯年并不贊成,認(rèn)為張的英文素養(yǎng)自然沒有問題,但就其漢學(xué)修養(yǎng)而言,則并不怎么樣。用傅斯年的原話說:“歆海兄之英文學(xué),雖在中國人中出群超數(shù),如此與漢學(xué)并不相干。若論其漢學(xué),可謂一無知解。”他甚至舉例證明,說張歆海有次為外國人介紹殷墟的發(fā)掘,將年代搞錯了“二三千年”。傅斯年還在張擬的英文推薦信上批道:“中國人之漢學(xué)比歆海強(qiáng)者,斗量車載矣?!保ㄗⅲ阂姟爸旒因憴n案”,藏中研院近史所檔案館,全宗號301,435-2。)
傅斯年這些頗為尖刻的話,有些夸張,并不完全符合事實(shí),只是表明了他“霸道”的個性。有關(guān)這一點(diǎn),以下還將述及。作為胡適的弟子,他顯然對曾與梅光迪同學(xué)哈佛,并一同成為白璧德入室弟子的張歆海,抱有成見。(注:有關(guān)張歆海與白璧德的關(guān)系及其梅光迪與胡適交惡的過程,參見王晴佳《白璧德與學(xué)衡派:一個學(xué)術(shù)文化史的比較研究》,《“中”研院近史所集刊》第37期[2003年6月],第41-92頁。)事實(shí)上,張歆海寫得一手好字,并曾在泰戈?duì)柕韧鈬鴮W(xué)者訪華時,多次充當(dāng)翻譯,晚年任教美國大學(xué),著有多部有關(guān)中國文化的學(xué)術(shù)著作和文學(xué)作品。
讓我們把話頭轉(zhuǎn)回到陳寅恪。在傅斯年給朱家驊的回信中,他不但不主張朱推薦張歆海去牛津講學(xué)(后來朱的確婉言拒絕了張的請求),而且還提到在這以前,劍橋曾想清陳寅恪去?!敖鼇碛髮W(xué)中漢學(xué)位置,頗思尋中國人為之,此好事也。以前并不如此,今乃如此,是些進(jìn)步?!瓌蛑袊芳罢Z言教授,有人推薦寅恪”。(注:1938年9月17日,當(dāng)時在中英庚款董事會工作的杭立武(1904-1991年)曾有信給傅斯年,談道劍橋大學(xué)有意聘請陳寅恪,詢問陳的英文程度及其可能任教的時間長短等等。見杜正勝、王汎森編《傅斯年文物資料選編》(臺北:傅斯年先生百齡紀(jì)念籌備會,1995年),第218頁。)但是,傅斯年對陳寅恪的評價(jià),也并不如想象的那樣充滿友情,而是透露出一些不滿。他接著說:“此公(指陳寅?。┳匀皇堑谝话咽?,然中國失之?dāng)?shù)年,毋亦可惜。彼身體太壞,出國一走亦佳”。(注:參見“朱家驊檔案”,435-2。)這最后一句話,用小字寫成,似乎是一腳注,表明傅對陳,雖然在學(xué)問上推崇有加,但并不認(rèn)為陳在學(xué)術(shù)上,作出了充分的貢獻(xiàn)。但我們同時也應(yīng)看到,傅斯年與朱家驊交情深厚,他在此處對陳寅恪的抱怨,屬于朋友間發(fā)發(fā)牢騷而已。(注:傅斯年與朱家驊,都同在德國留學(xué),以后朱又在傅斯年回國的時候(1926年),聘請傅任中山大學(xué)的文學(xué)院院長。朱家驊之后出任國民黨政府的各種職務(wù),傅斯年一直是他與學(xué)界聯(lián)系的主要橋梁。他們之間的友情,在傅斯年1950年去世時,朱寫的悼文《悼亡友傅孟真先生》中,有充分的展現(xiàn)。該文見“朱家驊檔案”,270-4。楊仲揆的《中國現(xiàn)代化先驅(qū)——朱家驊傳》(臺北:近代中國出版社,1984年)中,對朱與傅斯年之間深厚的交誼,也有交待,見第216-218頁。)這些言語,自然反映了傅斯年的真情實(shí)感,但我們似乎也不能以此來認(rèn)定那時傅斯年與陳寅恪已經(jīng)交惡。傅斯年與陳寅恪關(guān)系的微妙之處,以下還要述及。
陳寅恪拿到牛津的邀請函以后,沒有去成,而是閑居香港幾年,不但物質(zhì)上有不少痛苦,而且精神上也受到汪偽政權(quán)和日本人的威脅利誘,十分煩擾。但他還是拒絕了當(dāng)時日本人和偽北大送來的錢款,表現(xiàn)出一種民族氣節(jié)。在如此艱難的條件下,陳寅恪酷愛學(xué)問的脾氣仍然未改,照樣讀書著作,并將自己在香港大學(xué)的講稿,作了整理。

陳寅恪能逃脫香港,得以返回內(nèi)地,他的老友兼上司傅斯年幫了忙。1941年3月19日,陳在香港時托人轉(zhuǎn)信給傅,希望傅能速匯款,由陳樂素轉(zhuǎn)給他。其中有“近來貧病交迫,居港五日用,返鄉(xiāng)無旅費(fèi),需待接濟(jì)”等字句。(注:“傅斯年檔案”,Ⅰ-1688,該信寫給元胎,讓其告訴“傅君”,即傅斯年。)信后來附在吳晗給傅斯年的信中,吳也請求傅斯年出力接濟(jì),“為國家保全一學(xué)者,為后學(xué)保全一導(dǎo)師”。不過吳晗發(fā)信的時候,已經(jīng)是4月24日了。[4](Ⅰ-1689)
傅斯年得到信后,看來馬上采取了行動。到了5月初,陳寅恪一家就得以坐船離開香港。等他在1941年6月18日到達(dá)桂林的第二天,陳馬上就致信傅斯年,表述其感激之情,用了“何可言諭,九死一生”等話,并向傅描述了他在香港的處境。比如他說為了保證家人的安全,他有兩個月沒有脫鞋睡覺。陳那時已有三個女兒,為了躲避“日兵索‘花姑娘’,遷居四次”。至于生活上,的確如前信所談的那樣,十分艱苦,“數(shù)月食不飽”,“已不食肉食數(shù)月之久”。偶然有一個鴨蛋,“五人分食,視為奇珍”。傅斯年到底給陳多少幫助,信中沒有說明,只說在4月底得“意外之助”。(注:“傅斯年檔案”,Ⅰ-1693,該信落款六月十九日,應(yīng)為1942年。)不過因?yàn)樾攀菍懡o傅斯年的,這意外之助一定與傅有關(guān)。
可是,自陳寅恪離開香港回到內(nèi)地以后,他和傅斯年兩人的關(guān)系,卻產(chǎn)生進(jìn)一步的隔閡,問題還是出在陳寅恪不愿到史語所上班。從傅斯年那一方面來講,他那時幫助陳寅恪,不但是因?yàn)殛愂撬?920年代留學(xué)德國時就已經(jīng)交往的好友,更主要的是陳寅恪是他創(chuàng)辦和領(lǐng)導(dǎo)的中央研究院歷史語言研究所的核心成員,因此他救出陳寅恪,自然希望陳馬上到當(dāng)時史語所的所在地四川李莊報(bào)到,履行其研究員的職責(zé)。
但是,陳寅恪逃出香港以后,有點(diǎn)筋疲力盡,不想馬上長途旅行到李莊,這也可諒解。其中有好幾層原因。首先是他自己目力已經(jīng)所剩無幾,妻子身體也不好,還有三個幼小的女兒。要想在戰(zhàn)時由廣西入四川,并非易事。其次是在陳寅恪到達(dá)桂林以后,附近的一些大學(xué)、研究機(jī)關(guān)都紛紛想拉住他,讓他到那些學(xué)校任教,如廣西大學(xué)、武漢大學(xué)等。畢竟在清華國學(xué)研究院的大師級人物中,陳寅恪可以說是碩果僅存(另一導(dǎo)師趙元任那時已在美國),那些學(xué)校有這些動作,也理所當(dāng)然。另外,陳寅恪的妻子唐簣是廣西人,他們一家留在廣西,一定是為了求得一些親友的照顧。

可是中央研究院在陳寅恪回到內(nèi)地以后,已經(jīng)發(fā)了研究員的聘書給陳。陳寅恪在1942年的8月1日致信給傅斯年,解釋他不能馬上到李莊就職,因?yàn)槁猛臼謩诶?,不便舟車勞頓,長途跋涉,因此就任廣西大學(xué)講座教授之職了。[3](Ⅲ-63)傅斯年得知以后,十分不快。他在8月6日(應(yīng)該是剛收到陳的信)寫信給當(dāng)時中央研究院的總干事葉企孫,認(rèn)為陳在兩處以上兼任,不合中央研究院規(guī)定,必須讓陳將聘書退還。傅在信中還附了中央研究院的有關(guān)規(guī)定,引證有據(jù)?!盵5](Ⅲ-60)
陳寅恪通過某種渠道知道了傅的不快,因此在8月11日致函給傅,說已經(jīng)將中央研究院的聘書退還總干事處。信中還提及前面有三封信給傅,看來陳也知道不馬上到李莊,有些不妥。(注:陳寅恪致傅斯年,見汪榮祖《史家陳寅恪傳》,第82頁,注48。此信我沒能在傅檔中見到,未知汪何處見來。)傅在收信以后,8月14日寫回信給陳,解釋中央研究院的規(guī)定,敦促陳到李莊就任。其中有比較強(qiáng)烈的語氣:“兄昔之住港,及今之停桂,皆是一拖字,然而一誤不容再誤也?!盵6](Ⅲ-62)但是,陳始終未去李莊。
傅斯年自然更加不樂意,認(rèn)為陳的舉止,是受了他妻子唐筼的影響。他在8月21日致函葉企孫,有一段有趣的話,不但對陳的決定表示不滿,也涉及陳在史語所的表現(xiàn),不妨一讀:
弟一向之態(tài)度,是一切由寅恪自決 (實(shí)則他人亦絕不能影響他,尤其不能影響他的太太)。彼決后,再盡力效勞耳。其實(shí)彼在任何處一樣,即是自己念書,而不肯指導(dǎo)人(本所幾個老年助理,他還肯說說, 因此輩常受他指派查書,亦交換方便也。一笑)但求為國家保存一讀書種子耳。[5](Ⅲ-58)
由此可見,傅對陳在史語所的研究工作,并不滿意。當(dāng)時的史語所,有點(diǎn)類似現(xiàn)在的博士后研究點(diǎn),新聘的助理,都由年長的研究員指導(dǎo)。而陳寅恪雖有大名聲,但對所內(nèi)工作,并不參與,因此傅有怨言。
傅的類似意見,也在他給當(dāng)時一名叫真如(張頤?)的信中談及。真如給傅寫信,要求傅能允許他聘請陳來校(武漢大學(xué)?)主持文史研究所。傅回信中表示了這樣的意見,他說陳寅恪是否愿意,“一切看他夫人身體”,因?yàn)椤耙惓I鹾V”。但更主要的是,
貴校辦研究所計(jì),寅恪并非最適當(dāng)者,因寅恪絕不肯麻煩,除教幾點(diǎn)鐘書以外,未可請其指導(dǎo)研究生。彼向不接受此事,而創(chuàng)辦一研究部, 寅恪決不肯“主持”也。(注:傅斯年致真如,疑真如即張頤,因張?jiān)?月31日給傅斯年發(fā)函,要求傅讓陳到武漢大學(xué)主持新辦之文史研究所。傅檔,Ⅲ-65,張頤之信在同一卷宗。)

這與傅斯年給葉企孫的信中所表示的態(tài)度,十分一致。
傅斯年對陳寅恪的不滿,可以用“堅(jiān)持原則”、“不徇私情”來贊揚(yáng),但也可看出他作為一位學(xué)術(shù)領(lǐng)導(dǎo)人,不免有些“學(xué)霸氣”。(注:讀過陳寅恪、傅斯年兩人交往信件的汪榮祖,也有同樣的看法。見汪《史家陳寅恪傳》(增訂版)(臺北聯(lián)經(jīng)1997年版),“增訂版自敘”。)其實(shí),傅斯年的“學(xué)霸氣”,在早年就有所表露,使得他在中山大學(xué)與老同學(xué)顧頡剛鬧得不愉快,最后分手了之。(注:顧頡剛在談到他與傅斯年分手的原因時說:“孟真乃以家長作風(fēng)凌我,……予性本倔強(qiáng),不能受其壓服,于是遂與彼破口,十五年之交誼臻于破滅”。見顧潮《顧頡剛年譜》(北京:中國社會科學(xué)出版社1993年版),第152頁。)
但是,傅斯年對陳寅恪,向來是十分照顧的。當(dāng)時傅斯年在史語所有一規(guī)定,所內(nèi)人員不得在所外兼職。但他為了聘請趙元任和陳寅恪這兩位清華國學(xué)研究院的導(dǎo)師到所內(nèi)工作,只能對他們有所例外,允許他們?nèi)栽谇迦A上課。其實(shí),傅斯年對陳寅恪的怨言,也是事出有因。如上所述,這兩位名聞遐邇的導(dǎo)師,對史語所沒有什么具體的貢獻(xiàn)。趙元任長期在美國,而陳寅恪雖然在國內(nèi),但他“雖是歷史組負(fù)責(zé)人,卻一直是掛名的,并不負(fù)責(zé)具體的行政工作”。(注:陸鍵東《陳寅恪的最后二十年》,第37頁。陸在下面說:“傅斯年也不苛求陳,但對陳的意見幾乎是言聽計(jì)從。由此可見傅斯年對陳寅恪相知之深?!边@些評語,看來并不盡然。)看來,由于時事的變化,傅斯年已經(jīng)不再想一直給陳寅恪這一“特別待遇”了。
陳寅恪對被中央研究院解聘之事,也不會感到愉快。他在事后(1943年)寫給史語所同仁的詩中,有這么幾句:
滄海生還又見春,豈知春與世俱新。
讀書漸已成秦吏,鉗市終須避楚人。
九鼎銘詞爭頌德,百年粗糲總傷貧。
周妻何肉尤吾累,大患分明有此身。
(注:引自汪榮祖《史家陳寅恪傳》,第82頁。汪對該詩作了一些解釋,但比較籠統(tǒng)。)
其中第一和第三句,主要是談他從港歸來所目睹的時事變化,但第二和第四句,則似乎隱含了他對傅斯年的不滿和對自己生活的一種解釋。他認(rèn)為傅斯年已成“秦吏”,自己需要躲避一下。同時又解釋他自己有家庭牽累,無法像傅斯年所要求的那樣行事。該詩的意思,應(yīng)該比較明白。
陳寅恪的確對傅斯年采取了躲避政策。從1942年直至1949年史語所撤至臺北的這段時間內(nèi),他沒有到史語所工作過,而是在離開桂林以后,任教于燕京大學(xué)和清華大學(xué),其中有一段時間出國到英國治病,途經(jīng)美國回國。1948年他到了廣州嶺南大學(xué)。陳寅恪的這一做法,表現(xiàn)出他已經(jīng)感覺到在史語所工作,不再能享受他所崇尚的“學(xué)術(shù)獨(dú)立”了。
由上所見的陳寅恪、傅斯年兩人的關(guān)系,有助于我們了解為什么陳寅恪最后沒有隨史語所遷至臺灣,以及以后他為什么不愿到北京的歷史研究所工作。陸鍵東說得對,在當(dāng)時陳寅恪的朋友中,能夠勸說和有力量安排陳寅恪到臺灣的,只有傅斯年。[7](P33-34)當(dāng)然,除了傅斯年之外,可能還有胡適,否則陳寅恪就不會在1948年隨同胡適登機(jī)離開北京到南方了。(注:汪榮祖《史家陳寅恪傳》對陳寅恪與胡適的關(guān)系以及陳一家如何隨胡適離開北京的事,有所交待。見第253-278頁。)不過,胡適對陳寅恪的影響力,可能也僅此而已了。事實(shí)上,傅斯年對陳寅恪的影響力,也并沒有大多少,因?yàn)殛惖搅藦V州以后,雖然傅曾多次催促他到臺灣,但他始終沒有動身。
其實(shí)在1940年代,陳、傅之間的關(guān)系,至少從陳寅恪那邊來看,已經(jīng)不再那么融洽了。換言之,陳寅恪之學(xué)術(shù)、人格獨(dú)立,是超越于黨派之上的。因此,陳寅恪在“文革”中的交代稿中會這樣說:
當(dāng)廣州尚未解放時,偽中央研究院歷史語言研究所所長傅斯年多次來電催往臺灣。我堅(jiān)決不去。至于香港,是英帝國主義殖民地。殖民地的生活是我平生所鄙視的。所以我也不去香港。愿留在國內(nèi)。[2](P147)
陳在說這些話時,一定想起了他在1940年代初期的往事。一是他在香港所受的千辛萬苦;二是他在脫離香港、回到國內(nèi)以后,沒有能馬上去史語所所在的李莊而遭傅斯年解聘的事。那“堅(jiān)決不去”的說法,并不是為了“討好”問話者(以陳寅恪的獨(dú)立人格而言,他不會這樣做),而是反映了他對傅的真實(shí)心情。如上所述,早在1942年以后,陳寅恪與史語所之間,就已經(jīng)沒有多少實(shí)際的聯(lián)系了。
我這樣說,除了有上面的那些陳、傅的來往信件作為根據(jù)以外,還有陳寅恪的詩為證。據(jù)鄧廣銘回憶,在1950年傅斯年在臺灣因腦溢血過世以后,陳寅恪曾作詩一首如下:
不生不死最堪傷,猶說扶余海外王。
同入興亡煩惱夢,霜紅一枕已滄桑。
——《霜紅龕集望海詩云“一燈續(xù)日月不寐照煩惱不生不死間和何為懷抱”感題其后》
(注:鄧廣銘認(rèn)為該詩為悼念傅斯年所作,見《陳寅恪的最后二十年》,前揭書,第38-39頁。詩可見《陳寅恪詩集》,陳美延、陳流求編(北京:清華大學(xué)出版社1993年版),第65頁。)
該詩先由余英時作了許多詮釋,然后馮衣北對此表示了不同意見。(注:余英時《陳寅恪晚年詩文釋證》,第98-101頁和馮衣北《陳寅恪晚年詩文及其他》,前揭書,第29-31頁)我在此無意參與他們之間的爭論,只是想說明當(dāng)時陳寅恪在聽到傅斯年死后的感傷,否則他不會有“不生不死”的感觸,進(jìn)而用典來比喻國民黨占據(jù)臺灣、兩岸分裂的情勢,對老友之死的感傷和對時事的感嘆,溢于言表。
陳寅恪不但在傅斯年過世的時候想到他,而且在拒絕擔(dān)任中國社會科學(xué)院歷史研究第三所所長時,也想到了他。陳寅恪在1953年有“答北客”一詩,曰:
多謝相知筑菟裘,可憐無蟹有監(jiān)州。
柳家既負(fù)元和腳,不采?花即自由。[8](P82)
陸鍵東和余英時對該詩都有解釋,在此不再贅述。(注:余英時《陳寅恪晚年詩文釋證》,第288-290頁;陸鍵東《陳寅恪的最后二十年》,第127-128頁。陸著對陳寅恪的決定,有較詳盡的討論。)但詩的第三句“柳家既負(fù)元和腳”,則顯然指的是他當(dāng)年不愿跟隨傅斯年到臺灣,繼續(xù)在史語所工作的事。余英時在解釋該詩時,注意到“元和”指的是傅斯年,因?yàn)?927年陳寅恪曾有“寄傅斯年”一詩,曰:
不傷春去不論文,北海南溟對夕曛。
正始遺音真絕響,元和新腳未成軍。
今生事業(yè)余田舍,天下英雄獨(dú)使君。
解識玉珰緘札意,梅花亭畔吊朝云。[8](P17)
其中第二句說的是王國維的過世,使得傳統(tǒng)學(xué)術(shù)“成絕響”,而傅斯年等人的新學(xué)問——“元和新腳”,則在當(dāng)時(1927年)還“未成軍”。但是,我們還可以將“柳家既負(fù)元和腳”與傅、陳兩人之間在1940年代的恩怨和陳之不去臺灣,聯(lián)系起來看。其實(shí),陳的意思很明顯:我當(dāng)年既然已經(jīng)“辜負(fù)”了傅斯年的史語所,那么我現(xiàn)在也不會“采”社會科學(xué)院的“蕷花”了。他的目的,自然是保持一種“自由”。
不過,陳寅恪雖然決定留在大陸,不去香港和臺灣,但他的夫人似乎有些不同意見。余英時曾根據(jù)他的老師錢穆的回憶,加上他自己對陳寅恪晚年詩文的詮釋,認(rèn)為在1949年,陳夫人曾一度到了香港,有意打探到臺灣之行。汪榮祖等人則表示了不同的意見,認(rèn)為只不過是陳寅恪夫婦之間的一次吵架而已。(注:余英時的意見,散見氏著《陳寅恪晚年詩文釋證》(臺北:東大圖書公司,1998年增訂新版)一書,特別是第131-161頁。汪榮祖的意見,則見氏著《史家陳寅恪傳》,第175-176頁。)有關(guān)這事,在“朱家驊檔案”中藏一封傅斯年于1949年5月28日給朱的回信,似乎提供了很重要的線索,支持了余英時的說法。傅斯年在信中說:“關(guān)于陳寅恪先生入境手續(xù)(當(dāng)指到臺灣——筆者注),因其屬于歷史語言研究所,自當(dāng)照辦?!保ㄗⅲ褐旒因憴n案”,137-2,此信寫于1949年5月28日。)從信的口吻來看,似乎有人詢問朱家驊,如果陳寅恪想到臺灣,是否可辦入境手續(xù),而朱向傅斯年咨詢。而且,似乎詢問的人并不是陳寅恪本人,因?yàn)槿绻撬救?,傅斯年的口氣就不會如此“公事公辦”。而且,傅的口吻,似乎還有不甚相信此事是真的跡象。自然,這種懷疑,也是情有可原的,因?yàn)楦邓鼓暝谶@以前,曾多次催促陳一家到臺灣而未成。如此看來,這個詢問如何辦理赴臺手續(xù)的人,很可能是陳夫人。當(dāng)然,最后陳夫人被朋友勸回廣州,與陳團(tuán)聚,此事也就不了了之了。
至于陳寅恪以后對自己留在大陸這樣的決定,是否有所反悔,并因此而贊賞他夫人的見識的問題,似乎已經(jīng)超出本文的主題,也即他與傅斯年的關(guān)系的問題,因此不再論述。(注:有興趣的讀者可細(xì)讀余英時《陳寅恪晚年詩文釋證》一書及馮衣北的《陳寅恪晚年詩文及其他與余英時先生商榷》,形成自己的意見。)不過,由本文所引檔案所見,既反映了陳寅恪與傅斯年這兩位近代中國學(xué)術(shù)巨人之間的微妙關(guān)系,也從一個側(cè)面展現(xiàn)了陳寅恪在1940年代的心境及其政治態(tài)度。陳寅恪以學(xué)術(shù)自由為至高無上,既超越了政治的疆野,也不為友情所累。筆者希望拙文的寫作,不但能補(bǔ)充陳寅恪研究的史實(shí),而且也能使讀者對陳寅恪的獨(dú)立人格與學(xué)術(shù)志趣,有更進(jìn)一步的認(rèn)識。
【參考文獻(xiàn)】
[1]劉桂生.陳寅恪、傅斯年留德學(xué)籍材料之劫余殘件[J].北大史學(xué),1997,(4).
[2]蔣天樞.陳寅恪先生編年事輯[M].上海:上海古籍出版社,1981.
[3]陳寅恪致傅斯年信[A].傅斯年檔案[Z].
[4]傅斯年檔案[Z].
[5]傅斯年致葉企孫[A].傅斯年檔案[Z].
[6]傅斯年致陳寅恪[A].傅斯年檔案[Z].
[7]陸鍵東.陳寅恪的最后二十年[M].香港:三聯(lián)書店,1995.
[8]陳美延、陳流求主編.陳寅恪詩集[M].北京:清華大學(xué)出版社,1993.
原標(biāo)題:《微妙與隔閡——陳寅恪、傅斯年之關(guān)系及其他》
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




