欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

記芝加哥大學(xué)“橫跨歐亞大陸的文學(xué)文化”研討會(huì)

曲洋 (哈佛大學(xué)南亞學(xué)系博士生)
2019-11-07 12:44
來源:澎湃新聞
? 私家歷史 >
字號(hào)

隨著近年來印度學(xué)和內(nèi)亞語文學(xué)等學(xué)科的發(fā)展,我們得以更加清晰的認(rèn)識(shí)到歷史上中國和整個(gè)歐亞大陸文學(xué)文化的相互影響和聯(lián)系。為了能夠從跨文化的比較框架下進(jìn)一步探討中國文學(xué)文化如何影響、塑造以及轉(zhuǎn)變整個(gè)印度洋沿岸和內(nèi)亞地區(qū)的文學(xué)文化,來自芝加哥大學(xué)和哈佛大學(xué)的三位學(xué)者們籌備、組織了以“橫跨歐亞大陸的文學(xué)文化”(Literary Culture Across Eurasia) 為主題的研討會(huì)。此次會(huì)議共分為兩部分——“歷史上的中國及其近鄰”(China & Its Neighbors) 以及“全球的中國,全球的希臘”(Global China, Global Greece)——分別定于2019年秋季和2020年春季舉行。

本次研討會(huì)的首場會(huì)議于10月18至20日在芝加哥大學(xué)斯蒂瓦諾維奇知識(shí)形成研究所(Stevanovich Institute on the Formation of Knowledge) 順利舉辦。此次會(huì)議由美國比較文學(xué)學(xué)會(huì)前會(huì)長、美國科學(xué)院院士、芝加哥大學(xué)比較文學(xué)系校級(jí)教授 (University Professor) 蘇源熙 (Haun Saussy)、哈佛大學(xué)南亞學(xué)系博士生曲洋、芝加哥大學(xué)古代史博士生何彥霄一同組織,并獲得了美國學(xué)術(shù)協(xié)會(huì)理事會(huì) (American Council of Learned Societies)“比較視角下的中國文化與社會(huì)”(Comparative Perspectives on Chinese Culture and Society) 項(xiàng)目的資助。

18日晚,與會(huì)者們抵達(dá)蘇源熙教授家中享用晚餐并就會(huì)議主題進(jìn)行討論。次日,蘇源熙教授為芝加哥大學(xué)人文學(xué)日 (Humanities Day) 做了題為“當(dāng)中國位于文學(xué)世界的中心” 的講座。蘇源熙教授回顧了從歌德到當(dāng)代比較文學(xué)學(xué)者對(duì)于“世界文學(xué)”這一概念的不同詮釋和爭論,并從“漢字文化圈”的視角出發(fā),認(rèn)為關(guān)于世界文學(xué)的理論雖起源于歐洲,但可以作為理解歷史上的中國及其周邊不同文學(xué)文化和傳統(tǒng)相互影響和關(guān)聯(lián)的重要理論工具。康奈爾大學(xué)宗教學(xué)系副教授包達(dá)理 (Daniel Boucher) 也于本日下午做了題為“早期中國佛教譯本的原文:根據(jù)新發(fā)現(xiàn)對(duì)‘犍陀羅假說’的重新評(píng)估”的報(bào)告。包達(dá)理教授的報(bào)告主要分析了約翰·布勞(John Brough)在1960年代提出的論點(diǎn),即幾乎所有在公元五百年前傳入中國的印度佛教寫本都以犍陀羅文,而非梵文書寫而成。包達(dá)理教授分別考察了譯經(jīng)過程中出現(xiàn)的混淆錯(cuò)譯等內(nèi)部證據(jù)及竺法護(hù)所譯《出三藏記集》末頁 (colophons) 對(duì)于源文本和翻譯過程的描述等外部證據(jù)。根據(jù)這些數(shù)據(jù),包達(dá)理教授認(rèn)為實(shí)際情況比約翰·布勞提出的觀點(diǎn)復(fù)雜很多:雖然新發(fā)現(xiàn)的犍陀羅文書證實(shí)了這些文獻(xiàn)曾經(jīng)非常多,但我們也有充分的理由相信,許多語言轉(zhuǎn)換(linguistic transformations)也在同時(shí)進(jìn)行著,而其中最顯著的即是佛教徒們積極參與的文本梵語化過程。

蘇源熙教授講座中,講座題為“當(dāng)中國位于文學(xué)世界的中心”

20日一早,研討會(huì)的主體部分正式開始。曲洋首先回顧了此次會(huì)議組織的緣起,并提到不同時(shí)期的文學(xué)批評(píng)學(xué)者如愛德華·薩義德(Edward Said)和大衛(wèi)·丹穆若什(David Damrosch)等人雖均曾指出歐洲中心文學(xué)觀的局限性,但非歐洲的亞洲文學(xué)傳統(tǒng),尤其是南亞與東南亞文學(xué),卻常被排除在建構(gòu)世界文學(xué)的討論之外;希望通過不同視角的討論,此次研討會(huì)可以讓與會(huì)者們對(duì)歷史上中國和周邊地區(qū)的文學(xué)傳統(tǒng)及其文化有更深刻的認(rèn)識(shí)。

第一組會(huì)議以“中韓和中日文學(xué)文化”為主題,由蘇源熙教授主持。來自伊利諾伊大學(xué)香檳分校(UIUC)東亞語言與文化系的助理教授吉安·皮埃羅·佩爾西阿尼 (Gian-Piero Persiani)首先發(fā)表了題為“作為白話化因素的體裁和性別:作為‘女性白話神學(xué)’的《発心和歌集》”的報(bào)告。在這一講座中,佩爾西阿尼教授主要關(guān)注性別與體裁是如何成為俗語化的因素,并以在佛經(jīng)影響下的11世紀(jì)選子內(nèi)親王寫作的《発心和歌集》為例來探討這一過程。佩爾西阿尼教授認(rèn)為,創(chuàng)作此類宗教詩歌的意義并不在于忠實(shí)原典而在于凸顯作者所選擇的體裁:選子內(nèi)親王希望借此來建立一種新的宗教話語,并通過這一話語的建立使得她這樣的女性可以更加積極的參與到宗教文學(xué)的創(chuàng)作之中。

康奈爾大學(xué)亞洲學(xué)系助理教授孫修暎(Suyoung Son)的報(bào)告主題為“作為參考技術(shù)的印刷:木制活字印刷品及錢謙益著作在19世紀(jì)朝鮮王朝的重塑”。孫修暎教授的演講探討了通過書籍的物質(zhì)性,在跨語言閱讀漢字文本時(shí),如何實(shí)現(xiàn)共享的語言和文本傳統(tǒng)。以18世紀(jì)晚期朝鮮王朝學(xué)者南公轍的著作為例, 孫修暎教授探討了書籍的物質(zhì)性是如何作為參照性(referentiality)的一種形式,以及南公轍的書籍如何成為各種重疊抄本(palimpsests)相互競爭的場所,以及不同漢字文本如何通過相互的重讀和重寫變得關(guān)聯(lián)起來。

劍橋大學(xué)東亞學(xué)系榮休教授彼得·科尼基(Peter Kornicki)的報(bào)告主題為“在江戶時(shí)代的日本讀《棠蔭比事》”??颇峄淌诨仡櫫恕短氖a比事》這一元朝時(shí)期法律文本的不同漢文印本及其時(shí)代背景,其次對(duì)韓文和日文的寫本的進(jìn)行了考證以及十七世紀(jì)印本印刷術(shù)對(duì)林羅山所制作寫本對(duì)漢文原本的影響進(jìn)行了探究??颇峄淌谥赋?,這一文本是于16世紀(jì)末傳播到日本,伴隨豐成秀吉入侵朝鮮半島,包括《棠蔭比事》在內(nèi)的大量漢文文獻(xiàn)從朝鮮傳播到日本??颇峄淌谶M(jìn)一步探討了該文獻(xiàn)在日本語境下取得的全新意義。

第二組會(huì)議題為“中印文學(xué)文化”,由芝加哥大學(xué)南亞語言與文明系副教授惠特尼·考克斯 (Whitney Cox) 主持。芝加哥大學(xué)南亞系助理教授安德魯·奧萊特(Andrew Ollett)首先做了題為“梵文在東南亞的傳播”的報(bào)告。奧萊特教授首先回顧了喬治·賽代斯(George C?dès)、赫爾曼·庫爾克(Hermann Kulke)和約翰尼斯·德·卡斯帕里斯(J.G.de Casparis)等學(xué)者對(duì)于東南亞印度化(Indianization)的詮釋,其次奧萊特教授結(jié)合謝爾頓·波洛克(Sheldon Pollock)的理論從“物質(zhì)印度化”和“文學(xué)印度化”兩種角度考察了學(xué)界近年來對(duì)于文學(xué)、碑銘及考古材料的發(fā)現(xiàn)和研究,并邀請(qǐng)與會(huì)者們對(duì)“印度化”中“印度”的定義進(jìn)行思考。在結(jié)合梵文、古爪哇文及中文史料與越南出土的梵文-古占文 (Old Cham) 銘刻進(jìn)行比較分析后,奧萊特教授認(rèn)為東南亞的梵文銘刻屬于南亞的文本生態(tài)系統(tǒng)(textual ecosystem)的一部分,并且在宗教文本的傳播上與地方語言進(jìn)行了緊密的結(jié)合。

哈佛大學(xué)南亞學(xué)系博士生曲洋的報(bào)告主題為“古爪哇文《羅摩衍那》對(duì)梵文美學(xué)中‘情’ 的詮釋”。曲洋首先通過對(duì)梵文,古泰米爾文和古爪哇文詩學(xué)文本的比較閱讀探究了“味”(rasa)這一印度古典美學(xué)理論的演變及多種詮釋。其次,通過對(duì)古爪哇文《羅摩衍那》部分段落的細(xì)讀,曲洋認(rèn)為其創(chuàng)作源頭或并不局限于檀丁(Da??in),跋底(Bha??i)和婆摩訶(Bhāmaha)等人的論著;相反,古爪哇文《羅摩衍那》作者對(duì)于美學(xué)表達(dá)的創(chuàng)新理解和應(yīng)用更與后世梵文詩學(xué)家如檀那阇耶(Dhana?jaya)及羅摩月(Rāmacandra)等人的觀點(diǎn)有異曲同工之處。曲洋指出,迦迦云(kakavin)文學(xué)傳統(tǒng)對(duì)梵文詩歌和文學(xué)理論的跨語際創(chuàng)作和適應(yīng)性再利用(adaptive reuse)不僅體現(xiàn)了古爪哇詩人的在地天資(local genius),也為“寰宇-俗傳”(cosmopolitan-vernacular)敘事模式的重新概念化提供了新的可能性。

來自倫敦大學(xué)亞非學(xué)院的弗朗西斯·奧爾西尼(Francesca Orsini)教授做了題為“透過波斯棱鏡:印度想象中的中國”的報(bào)告。奧爾西尼教授首先結(jié)合同時(shí)期的細(xì)密畫傳統(tǒng)對(duì)波斯地理學(xué)者阿米·拉濟(jì)(Amin Ahmad Razi)十六世紀(jì)末作品中對(duì)于中國的地域想象進(jìn)行了考察。其次,奧爾西尼教授對(duì)尼扎米所著《七美人》(Haft Paykar)及阿米爾·庫斯洛《八重天宮》(Hasht Behesht)等作品中對(duì)中國公主的描寫及文學(xué)想象和二十世紀(jì)烏爾都語詩人米拉吉(Miraji) 對(duì)于中國近代詩歌傳統(tǒng)的描寫進(jìn)行了比較分析。

與會(huì)者們聆聽講座內(nèi)容;左起:哥倫比亞大學(xué)博士候選人孔令偉、哈佛大學(xué)博士生曲洋、芝加哥大學(xué)博士生莫卡敏 (Carmine Morrow)

第三組會(huì)議題為“漢藏文學(xué)文化”,由芝加哥大學(xué)東亞語言與文明系副教授柏崗(Paul Copp)主持。來自波蘭波茲南大學(xué)烏爾里?!さ倌贰た死?Ulrich Timme Kragh)教授的報(bào)告主題為“示眾與問答:中世紀(jì)中國和藏族文學(xué)中相應(yīng)的寫作風(fēng)格”??死窠淌谡J(rèn)為,在吐蕃帝國崩潰后,藏傳佛教將源頭追到印度并嘗試否認(rèn)漢傳佛教對(duì)其的影響。但通過對(duì)“語錄”這一文學(xué)類型的比較閱讀和分析,克拉格教授探究了漢傳佛教文學(xué)對(duì)于藏傳文本的潛在影響。

哈佛大學(xué)內(nèi)亞與阿爾泰委員會(huì)博士生馬洲洋的報(bào)告主題為“在漢藏的十字路口:佛典翻譯中的西夏之道”。馬洲洋指出,在12到13世紀(jì)漢藏佛教系統(tǒng)形成的過程中,西夏文的佛典翻譯扮演了重要的媒介作用。西夏語從語言學(xué)分類上看屬于藏緬語族,但是在文字的創(chuàng)制上卻仿造了漢字,從而擁有了與漢字表意對(duì)應(yīng)的可能。最晚至12世紀(jì)開始,西夏已經(jīng)開始大量翻譯藏文佛教文獻(xiàn),這其中的產(chǎn)生的諸多獨(dú)特的譯語和表述方式隨后進(jìn)一步滲透到了漢譯夏的過程中,從而最終幫助建立了一套后世有據(jù)可循的漢譯藏模式。根據(jù)屬于夏漢翻譯系統(tǒng)的《華嚴(yán)經(jīng)》、《心經(jīng)》、《金剛經(jīng)》和屬于夏藏翻譯系統(tǒng)的《二諦論》、《功德寶偈集》、《口合本續(xù)》等文獻(xiàn)語料,馬洲洋探討了西夏文在漢藏佛典翻譯中的這種媒介作用,并認(rèn)為西夏的佛典翻譯作為媒介,推進(jìn)了中古之后漢藏佛教翻譯系統(tǒng)的形成。

哥倫比亞大學(xué)東亞暨歷史學(xué)系博士候選人孔令偉的報(bào)告主題為“十八世紀(jì)拉達(dá)克、西藏與清廷間的跨語種網(wǎng)絡(luò)”。孔令偉討論了清代中央政府、西藏地方以及拉達(dá)克之間,如何經(jīng)由藏文、蒙古文、滿文的跨語文轉(zhuǎn)譯實(shí)踐以及文書傳遞過程的制度化,最終形成一超越文化差異與地理距離的歐亞情報(bào)信息網(wǎng)。通過活躍于中央歐亞的朝圣者、商團(tuán)、間諜等社群所搜集之情報(bào),清廷得以與西藏以及拉達(dá)克共同維持此一情報(bào)網(wǎng)之運(yùn)作,進(jìn)而促成十八世紀(jì)清代中國對(duì)莫臥兒印度、薩法維伊朗與沙皇俄羅斯等周邊政權(quán)的發(fā)展動(dòng)態(tài)有著較過去相對(duì)清晰的認(rèn)識(shí),從而影響了十八世紀(jì)中央歐亞地緣政治的歷史進(jìn)程。通過比較新見藏文、蒙古文以及滿文等多語種文書的實(shí)證基礎(chǔ),孔令偉進(jìn)一步檢視清廷處理跨語種文獻(xiàn)之權(quán)力機(jī)制與統(tǒng)制思維,并與全球史(global history)以及比較帝國研究(comparative imperialism)思潮進(jìn)行對(duì)話。

短暫的茶歇之后,在蘇源熙教授的帶領(lǐng)下,與會(huì)者們對(duì)會(huì)議內(nèi)容進(jìn)行了回顧和總結(jié)。蘇源熙教授展望了定于2020年春季舉行的第二部分研討會(huì),并邀請(qǐng)與會(huì)者們參與其主持的“比較視角下的亞洲文學(xué)”研究項(xiàng)目及出版計(jì)劃。

    責(zé)任編輯:于淑娟
    校對(duì):張亮亮
    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司