欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

講座|雖然日本人用漢字越來越少,但“漢字力”仍在

澎湃新聞記者 林夏
2019-08-14 15:44
來源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號

“當(dāng)東洋遇上西洋”,一個在日本當(dāng)“臥底”,一個從中國看東洋,一個從美國比較東西。近日,旅日作家李長聲、常居美國的專欄作家凌嵐和編劇史航以新書《日本人的畫像》為契機,在成都尋麓書館獻(xiàn)上了一場精彩的“三足鼎聊”。本文根據(jù)活動現(xiàn)場三位嘉賓的發(fā)言整理而成。

講座現(xiàn)場(圖片提供:尋麓書館)

“文化知日者”李長聲長期生活在日本,他看日本,看透日本,為日本人畫像,多是以輕松的心態(tài)、余裕的筆法寫日本的局部和細(xì)節(jié),興始于深刻的認(rèn)識,筆落于繽紛的片面,一篇篇隨筆就像拼圖的一片片部件,最終由讀者自己拼出日本印象。他說,《日本人的畫像》這本書是他這一兩年內(nèi)寫的,“說老實話,和以前比,不太有什么進(jìn)步,但是隨著時間的進(jìn)展,隨著日本社會的演變,也會有新的發(fā)現(xiàn)和新的思考?!?/p>

《日本人的畫像》,社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2019年7月版

凌嵐去年出版了《美國不再偉大?》一書,這本書是對美國的觀察,但不是游走中的旅行文學(xué)。史航說:“旅行文學(xué)的特點是見到什么都很容易‘哇噻’”,但是李長聲和凌嵐是客居異國,“客居特點不是一驚一乍,不是見到什么馬上總結(jié)完,要不然忘了,要不錯過了,對他們來說,美國和日本是近在眼前,不是蜻蜓點水的水,最主要的是從容,從容才能自在,自在就不急于做結(jié)論,所以談日本和美國的時候能夠相對比較從容精純一點?!?/p>

李長聲是30年前去的日本,那時候還是昭和,平成30年,今年變成令和,“我在日本已經(jīng)歷三朝”?!叭毡緫?zhàn)敗之后天皇是一種象征,所以天皇的去世或者是退休,后人繼位,其實對日本國家影響不是很大。我看到過昭和天皇去世,最大的印象就是掛歷報廢,因為新年沒幾天就去世,改換年號,所有帶有這一年的年號的東西都報廢。這次改令和,天皇是退位,所以事先就做了準(zhǔn)備?,F(xiàn)在世界上只有日本用年號,可以讓大家記著還有個天皇。既用公歷又用年號,似乎也表現(xiàn)了日本人的兩面性?!?/p>

“其實用年號很不方便,我去日本30年,現(xiàn)在回憶過去也總要換算。日本有一個作家大岡升平,他反對用世紀(jì)這個說法,主張用事件來劃分歷史段落。比如說日本發(fā)生東日本大震災(zāi),影響非常大,就可以作為時代的劃分?!?/p>

說到影響,史航提到,其實有一些影響是比較明顯的、顯性的,比如大家喜歡的日本偶像,比如日本有《深夜食堂》、東野圭吾,還有漢語中很多詞匯都來自日本,像早期的“派出所”、“干部”等?!艾F(xiàn)在用的‘萌’之類的?!崩铋L聲說道。凌嵐則補充:“‘革命’好像也是?!?/p>

關(guān)于漢語外來詞,李長聲有些自己的想法。”所謂外來詞大量進(jìn)入中國是在日本的明治維新時代,通常認(rèn)為日本人翻譯西方的概念,創(chuàng)造了很多詞,被我們中國人拿來使用。這里有一個誤解,那就是日本人當(dāng)年并不是把西方概念翻譯成日語,而是翻譯成當(dāng)時東亞的普遍語言——漢語,就叫‘新漢語’。有他們用漢字的意思創(chuàng)造的,如‘野球’,意思是在野地打球,我們叫‘棒球’,意思是用棒子打球;也有把古已有之的詞語改造了意思,例如‘革命’。其實,這種譯法也是跟中國人學(xué)的,但他們譯得更多更好。他們并不是用假名語言翻譯,而是用漢字漢語翻譯西方的概念和思想,所以中國人才能隨便拿過來使用,得心應(yīng)手。我們和他們一樣,借助這些詞匯學(xué)習(xí)西方,并不是學(xué)習(xí)日本。最近日本人又用漢字造了一個詞,就是年號‘令和’,說是取自日本古典,但網(wǎng)上有很多中國人給它找出處,當(dāng)然一找一個準(zhǔn),因為日本古典本來也是出自古代漢文化。這個年號用不著翻譯,我們都可以望文生義,所以它就是個漢語詞匯?!?/p>

日本新年號“令和”

“有人說現(xiàn)在中國話70%用的是日語詞語,如果沒有日語中國人都不能思考了,這是很荒唐的命題。日語里有漢字和假名,兩者混在一起使用,但是,并不是世界上有一個民族,有他們自己的語言,用假名和漢字來表示,而是世界上有一個民族,用假名語言和漢字語言造成了他們的語言,后來就叫作日語。所謂漢字文化圈的說法也不夠準(zhǔn)確,應(yīng)該是漢語文化圈,因為日本人越來越愛用假名,但漢語詞匯還存在,只是改用假名來寫了。韓國不使用漢字,但語言中仍然有大量的漢語詞匯。韓國廢除漢字也是日本人作惡的結(jié)果。日本占領(lǐng)韓國,強迫人家用日語,后來韓國光復(fù)了,出于對日語的討厭,連漢字也一起廢除了。雖然現(xiàn)在只有中國和日本用漢字,但漢語文化圈仍在?!?/p>

史航則補充了凌嵐提到的“革命”一詞,他記得當(dāng)初追隨孫中山搞革命的馮自由寫的《革命逸史》中寫到過,孫中山等人流亡海外時,在日本報紙上看到“革命黨人孫文”字樣,在他們也不知道自己是誰的時候,認(rèn)為“革命”這個詞不錯,因為有宗教革命、國人革命概念,古意也有反抗、抗?fàn)幹猓麄冇X得“好,日本人說得對,我們就是革命黨”。“這特別能說明長聲老師的觀點,最早‘革命’這個詞,日本人用來形容孫中山才有的?!?/p>

史航總結(jié)道:“文化互相打量很有趣,就像我和長聲老師對視,有的時候打量不是關(guān)心你,而是(關(guān)心你)怎么看我。日本人很關(guān)心這個事,中國人也同樣關(guān)心,日本人大量翻譯全世界背后說日本人的書,包括日本人自己覺得很恥辱的笑話集?!?/p>

凌嵐一直生活在美國,美國人會不會像日本人、中國人這樣,很在乎別人對他們的討論?美國人的心態(tài)怎樣?凌嵐回答道:“美國人處于‘白癡’狀態(tài),尤其對于亞洲。十年多前我工作的時候,比如說我要去東京出差,我們小老板知道就很不屑,說:‘你要去哪里,要去新加坡、臺北還是北京?’這些地名對他來說都沒有什么區(qū)別。他可以一口氣說出他記憶當(dāng)中十幾個亞洲地名,但是在他來說這就是亞洲,這是非常糊涂、混沌的狀態(tài)。美國大量的日本研究——當(dāng)然這也是日本政府有意識的贊助,美國的學(xué)界、精英界對日本非常關(guān)注,每年都有日本研究的書,但是這跟大眾其實沒有任何關(guān)系。在美國這就是一個普遍的現(xiàn)象。事實上美國對別的地方都不太關(guān)心。”

《美國不再偉大?》,四川文藝出版社2018年7月版

再說到漢語中的外來詞“萌”,李長聲說它是從日本傳來的, 雖然也寫作漢字,但它是訓(xùn)讀?!懊髦文觊g我們拿來的‘新漢語’基本是音讀,幾乎沒拿來假名詞語。‘卡哇伊’這個詞更明顯,它是假名詞。這是當(dāng)代拿來日語詞匯的一個特點。說老實話,我不看漫畫、不玩游戲,不大明白‘萌’,有點‘懵’?!取@類詞的含義在中國也發(fā)生了變化,加入了中國元素,還原不回去了。”

相對于“萌”,凌嵐說,美國有一個很爛的詞:Cute,中文里也有Q這個詞,“這是最近非常流行的字,實際上是從英文來的?!?/p>

李長聲補充道:“不知平假名當(dāng)初是不是女人創(chuàng)造的,但平安時代為女人專用,也叫作‘女手’,猶如東京的‘女性專用車廂’。男人用漢語漢文掌權(quán)從政搞文化,女性用假名寫出了《源氏物語》,據(jù)說是世界第一部小說,所以日本文學(xué)壓根兒是女性文學(xué),有陰柔之美。這也是日本作家多女流之輩的歷史原因。日本語言文化的最大發(fā)明是用漢字改造出假名。日語的麻煩,并非麻煩在漢字上,而是麻煩在漢字語和假名(平假名、片假名)的混搭上。這兩者的組合,很讓日本人作文時費尋思。他們用漢字和假名相混地寫一句話,有N種寫法,多用漢字還是多用假名,會造成不同的文體。這也是日語的特色。漢文化具有同化能力,首先是漢字漢語具有同化能力,一字一詞,具有天然而強大的造語能力。這才是所謂‘漢字力’?!?/p>

比如“電話”一詞,這是日本人創(chuàng)造的,意譯英文的telephone?!爱?dāng)初中國人音譯叫‘德律風(fēng)’,后來覺得日本人譯得好,也跟著叫‘電話’。有意思的是,現(xiàn)而今日本又用起了音譯,照搬英語‘德律風(fēng)’,反倒是中國的譯法很超前?!銟凡俊緛硎怯⒄Z的音譯,譯得很妙,比得上‘可口可樂’,如今日本也改用片假名,裝作被美國占領(lǐng)以后才引進(jìn)的。現(xiàn)在日本幾乎只是用片假名音譯西方詞語,但最近新天皇登基,年號更新,早已忘卻漢字造語功能的日本人又造了一個新詞‘令和’,網(wǎng)上很多人大顯身手,替日本查找這兩字的出處,讓人家很有點尷尬。不是沒有日本‘外來語’我們都不能思考,應(yīng)該是如果沒有漢字漢語漢文,日本人不能思考,更不能用漢字漢語漢文翻譯西方概念,建立近代日本語,也就是國語。現(xiàn)在用電腦,一按鍵就可以把漢字打出來,但是一般寫小說還是漢字越用越少。”

凌嵐去過日本兩次,第一次去印象最深的是日本人對英文詞匯的運用,比如“Door”(門),大量的英文詞匯在日本里直接使用——“這一點我覺得不可思議”。

李長聲說這樣的狀況應(yīng)該是在美軍占領(lǐng)日本之后慢慢發(fā)生的?!叭毡厩致灾袊?,英美都成了敵國,英語被當(dāng)作‘畜牲語言’,英語外來語改用日語。不過,中國也是敵國,日本卻無法排斥漢語,好多英語外來語換用漢語。美軍占領(lǐng)后,日本人立馬學(xué)起了美國英語。日本這個民族很有意思,他們不僅善于學(xué)習(xí),也善于轉(zhuǎn)向,這兩者是相輔相成的。日本戰(zhàn)敗后第一本暢銷書就是《日美會話手冊》,這是一個出版社老板靈機一動想出來的選題。占領(lǐng)軍總司令麥克阿瑟擔(dān)心日本人造反,但這位老板更了解日本人的民族性,知道日本人肯定要轉(zhuǎn)向,掀起學(xué)習(xí)美國語言的熱潮,果然那本書大暢其銷。”

凌嵐繼續(xù)說道:“美日之間一方面完全接軌,日本完全擁抱美國的文化,你可以在東京街頭聽到美國的排行榜,你可以在店里聽到非常偏門流行的音樂。這一點我很吃驚,我?guī)е覂鹤尤?,結(jié)果澀谷那邊放的音樂是美國十幾歲青少年聽的。但是另一方面,美日之間無論是工業(yè)也好,還是政治思想、在這個世界上的地位,他們一直存在競爭關(guān)系。競爭關(guān)系時刻存在,而且日本人一方面對美國人張開雙手擁抱,一方面時刻要趕超美國?!?/p>

在講座的最后部分,李長聲說,所謂的日本傳統(tǒng),基本是在江戶時代定型的,比如和式住宅,但現(xiàn)在蓋高樓,都是鋪地板,不睡榻榻米了。日本的傳統(tǒng)文化也在消亡,“中國人到日本旅游,感嘆日本的傳統(tǒng)文化,實際上好多就是為旅游復(fù)舊的、造假的。溫泉旅館特意造成日本式,弄得很‘蔭翳’?!倍P下的日本,就是真實的、當(dāng)下的記錄,就像凌嵐提到他給一個美國植物學(xué)家寫的筆記,記錄他的一米見方的花園,一年四季里植物的門類和變化,“不是全面的,是深刻的片面”。

    責(zé)任編輯:顧明
    校對:張艷
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司