- +1
雅眾新書|破扇今夏搖破扇,權(quán)且過暑天
俳句在日本詩歌歷史上一直占據(jù)著重要的地位,作為一種十分獨(dú)特的詩歌藝術(shù),短短的十七個(gè)音節(jié),包容著大千世界。同時(shí),正如引文所言,俳句是花鳥諷詠的文學(xué),亦是了解日本文化傳統(tǒng)、日本風(fēng)情時(shí),繞不開的一個(gè)重要領(lǐng)域。
“雅眾·日本文學(xué)研究叢書”系列,至今已出版名家名作若干,有日本文學(xué)奇才——伊藤整的《日本近代文學(xué)史》,帶您重回文豪群星閃耀的時(shí)代;有日本著名詩人、詩歌研究專家——大岡信的《日本的詩歌》,通過五堂日本詩歌課,深入淺出地為您解析日本詩歌的流變、特征及文化傳統(tǒng);現(xiàn)在,日本代表俳人——高濱虛子的《日本的俳句》,也正式與讀者朋友見面了。
俳句是花鳥諷詠的文學(xué)。俳人漫游于花鳥風(fēng)月之中,享受人生的快樂,這正是俳句的生命。
——高濱虛子
高濱虛子俳句能將瞬間變?yōu)橛篮恪?/p>
瞬間,指大自然中微妙的變化,每時(shí)每刻的表情,也指人的心靈與大自然交流時(shí)泛起的陣陣漣漪。俳句將這樣美妙的瞬間化成了永恒的藝術(shù)。俳句使用與大自然親密無間的“季語”,每一個(gè)“季語”都具有無限大的能量。俳句是蒼天與大地的私語,亦是人類寫給大自然的情書。
天地之間有一根奇妙的琴弦,人的心靈中也有一根神奇的琴弦。當(dāng)天地間的琴弦與心靈的琴弦發(fā)生共鳴時(shí),就會有俳句從心中涌現(xiàn)出來。云飛水瀉,花發(fā)鳥啼,潮起潮落,月缺月圓。大自然的變化與表情,與人類的脈搏有著共同的節(jié)奏。
用心感受,讀一讀《日本的俳句》,來通過這本日本流傳近百年的俳句漫談經(jīng)典,走進(jìn)俳句世界——
俳句之道,就是人間大道在這本書中,高濱虛子反復(fù)強(qiáng)調(diào)俳句創(chuàng)作的“花鳥諷詠”“客觀寫生”的重要性。這是俳句藝術(shù)的重要傳統(tǒng),也昭示著俳句發(fā)展的正確方向。
俳句雖然只有十七個(gè)假名,但絕非是雕蟲小技,而是蘊(yùn)含了宇宙萬物與大千世界的廣闊天地。
加賀千代女朝顔に 釣瓶取られて 貰ひ水
牽牛纏吊桶,乞水求鄰家。
“牽牛纏吊桶,乞水求鄰家”這樣的俳句,出色地描寫出了人情。說起人情,那是表現(xiàn)出來的一種就連兒童也完全懂得的溫柔之情。作者清晨起床一看,一夜之間牽?;ǖ奶俾L得很長,將井上打水的吊桶纏繞起來了。如果要將牽?;ǖ奶俾断聛淼脑?,它就太可憐了。那就任憑牽?;ǖ奶俾杂勺栽诘厣L吧,自己只好到鄰居家去討來井水做早飯了。
在這句俳句之中,作者那顆愛憐牽?;ǖ男?,在讀者心中引起了強(qiáng)烈的共鳴。正是這一點(diǎn)讓此俳句于當(dāng)時(shí)名揚(yáng)天下,其中的感傷之情以極其強(qiáng)烈的色彩表現(xiàn)了出來。
俳句由松尾芭蕉推向頂峰
松尾芭蕉古池や 蛙飛び込む 水の音
古池蒼茫,青蛙入水 一聲響。
關(guān)于那句芭蕉的“古池”俳句,子規(guī)居士曾在他的文章《古池俳句辯》中詳細(xì)地論述:這句俳句之所以名揚(yáng)天下,并非是因?yàn)樗慕^對價(jià)值,而是基于它的歷史價(jià)值,因?yàn)榘沤对谝鞒龃司鋾r(shí)得到了頓悟。
松尾芭蕉原本是在西山宗因門下學(xué)習(xí)談林俳諧,當(dāng)時(shí)芭蕉的心得依然是:如果沒有滑稽的通俗俏皮風(fēng)格,就算不上是俳句。他心中思索著,即便并非如此,那也須講出一番道理來,或者說,不經(jīng)過一番苦心推敲打磨,就不能稱其為俳句。
但是,當(dāng)芭蕉身居深川的芭蕉庵時(shí),在一個(gè)靜謐的春夜里,青蛙跳入古池發(fā)出的水聲寂寞地傳到耳中。他隨即下意識地吟出了“古池蒼茫,青蛙入水一聲響”。就這樣,他點(diǎn)點(diǎn)頭,對自己吟出的這句俳句十分滿意。
迄今為止,芭蕉在俳句創(chuàng)作上對自己頗為不滿,一直都在絞盡腦汁,想方設(shè)法,考慮著應(yīng)該如何去打開眼前的僵局,從而讓自己邁入一片新天地。他為此一直十分懊惱。這個(gè)愿望在這句俳句誕生的同時(shí)就迎刃而解了。原來,俳句并不需要多么苦心孤詣地去搜尋生僻艱難的字眼,就這樣吟詠就行了。芭蕉得到頓悟,喜不自禁,他立即得意揚(yáng)揚(yáng)地不斷將此句告訴自己的門徒們。于是,后人們都紛紛推測此俳句蘊(yùn)含著何種深邃神秘的道理。他們都拼命想解開這個(gè)奧秘。而芭蕉本人卻對后人的心思一無所知,讓他自己感到欣喜的,毋寧說正是在吟詠出本句的平淡無奇的過程中。
并且,他就此開創(chuàng)了一條新路,即完成了所謂的芭蕉風(fēng)格。如此看來,在俳句的歷史上,“古池”之句的確具有重要意義。我記得子規(guī)先生就是這樣來解釋芭蕉的“古池”俳句的。我認(rèn)為這個(gè)說法十分有趣,是深入到芭蕉內(nèi)心世界之中而探尋到的一種深刻解說。
……
書中還有諸多理解日本俳句的悄然小徑,待你細(xì)細(xì)尋覓……
···
高濱虛子
(1874—1959)
日本代表俳人,日本帝國藝術(shù)院首批會員,曾獲日本文化勛章。堅(jiān)守俳句傳統(tǒng),主張“花鳥諷詠”“客觀寫生”的創(chuàng)作理念,致力于俳壇新人培育,為俳句發(fā)展及繁榮做出巨大貢獻(xiàn)。著有經(jīng)典俳句入門書《何謂俳句》《俳句作法》《俳句之道》,俳句集《虛子句集》《五百句》等。
劉德潤譯者,日本文學(xué)專家、教授。首都師大客座研究員、日本大阪教育大學(xué)研究員。主攻日本文學(xué)、日本古典文學(xué)、日本古典詩歌漢譯。用了二十六年以漢詩翻譯《小倉百人一首》。
《日本的俳句》
[日]高濱虛子 著
劉德潤 譯
雅眾文化|商務(wù)印書館
高濱虛子是日本著名小說家、俳壇巨匠,曾獲日本文化勛章。在俳句的發(fā)展方面,高濱虛子堅(jiān)守俳句傳統(tǒng),主張“花鳥諷詠”“客觀寫生”的創(chuàng)作理念,致力于培養(yǎng)俳壇新人,為俳句發(fā)展及繁榮做出巨大貢獻(xiàn)。在本書中,深入淺出并細(xì)致地講述了日本俳句的發(fā)展歷史及俳句中蘊(yùn)含的文藝美學(xué)理論,為讀者悄然描畫了日本俳句的入門小徑。
End
主理人:方雨辰
執(zhí)行編輯:任真
原標(biāo)題:《雅眾新書|破扇今夏搖破扇,權(quán)且過暑天》
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




